|
|
|
Here is a collection of links that may be of interest to you.
Character finder to accompany PCR books I, II and III. Something I whipped up when I had a couple of hours to kill - I have all of the words in a machine readable format anyways, and it isn't very hard to turn all of this into tables. Currently it has all of the vocabulary from books 1-3. I have now fixed the radical table to make sense for simplified characters. Traditional character version of character finder. Really the same as above, but I am too lazy to add the proper control to the thing to switch back and forth. Chinese text annotator - from Erik Peterson at www.mandarintools.com. This thing is kind of slow and chews a lot of CPU. Please don't paste a 100 page manuscript and attempt to annotate it. One of these days, I would like to rewrite the thing in C, and convert to Unicode to try and get better performance. www-personal.umich.edu/~dporter/sampler/sampler.html. This contains selected texts from Chinese literature, songs, history, and daily life. Each of these has a score that indicates the relative level of difficulty. www.zhongwen.com A web site devoted to Chinese characters and culture. CEDICT - Chinese-English dictionary (currently down). www.coolest.com/cquicktrans An interesting tool that can be of help if you run across a Chinese character that you are not familiar with on a web site or in an email. You can cut-and-paste the characters into CQuickTrans, and it does a lookup and tells you what the characters are. The early beta that I have doesn't do well with phrases or multi-character words, but it is a lot easier to use than a character finder in a printed dictionary. www.dianying.com A database of Chinese movies. www.chinaren.com A Chinese portal with current news from around the world. If you can use the IME, you can enter Chinese characters into the searcher and search for websites that contain those words. I found a good recipe for dan-dan noodles using this technique, but translating cooking instructions turns out to be kind of tricky with what I currently know. If anyone is interested, I can whip up a tutorial with pictures that shows how to use the search tool. zsigri.tripod.com/fontboard/cjk/input.html is a web page that describes many other Asian input methods, including Wubi (simplified characters), Cangjie (traditional characters - used in Taiwan), and Zhuyin (also known as BoPoMoFo, and also used for traditional characters). babelfish.altavista.com/translate.dyn. Has to be seen to be believed. Can "translate" bits of text or web pages from Chinese to English and back again. The quality of the translation is generally quite poor, but it should translate many of the nouns correctly which would give you at least somewhat of an idea what the original text had to do with. www.cohums.ohio-state.edu/deall/chan.9/c-links2.htm. A collection of links related to Chinese language software and AV programs. If you dig a little bit here, you can find more information about Chinese language software for a Mac.
Links that will be of interest to Palm-Pilot users: CJKOS - An application for a Palm pilot that includes both fonts and an IME. It actually supports Japanese and Korean as well, if you have an interest in those languages. You can add Chinese characters to your to-do list, for example. Of particular interest to people using the Pilot is the site www.pleco.com. They have the Oxford Chinese/English dictionary in an electronic format for the Palm Pilot. In addition to this, they have integrated character recognition software to make character lookup a breeze. Instead of using the radical tables (which are present, if you should choose to use them), you are instead presented with a drawing pad. You simply draw the character and click "Recognize", and it will find the closest matches. From this you can then select the one you had intended. Stroke order is important with this tool.
This page was last updated on 01/05/03.
|